Archiv der Kategorie: Uebersetzungen

DU WILLST EIN LEBEN

Der Liebe arebeit, tristes Sein, du willst ein Leben, dessen Namen, tief drinnen, klingen wie Himmel und Gärten. Und wär‘ es mein Leib, der die Gabe aus Bösem sich wandelt. TU CHIAMI UNA VITA Fatica d’amore, tristezza, tu chiami una … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | 13 Kommentare

ECHO

Barfuß aus Mondsand hervorschreitend, Siedelst du, Aurora und Freude und Liebe, Mit deinem Echo im irrenden All, und läßt hinter dir Im Fleisch der Tage Den ewigen Schleier einer Wunde wehen. Giuseppe UNGARETTI Echo im wahrsten Sinne, denn Anlaß war … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

wer wird noch sagen können …

wer wird noch sagen können ich hätte keinen mut, ginge nicht unter leute und sei nicht begeisterungsfähig? schlange stand ich heute, fast eine halbe stunde auf der post; die ganze reihe entlang, schritt für schritt, schnupperte am gräßlichen geruch der … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Ein Kommentar

stille der nächte, abendkühle …

stille der nächte, abendkühle funkelnde welten, unermeßlich höhlen, die schweigen und schwarz ihr schlagt die seele in bann sonnengeflitter, buntfroher sinn lautes treiben – den seichten gefällt’s nur den dichter sucht heim liebe zu ruhigem sein Charles Camille Saint-Saëns (dt. … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

Schlaflosigkeit (Salvatore Quasimodo)

SCHLAFLOSIGKEIT Nekropole von Pantalica ein froher hauch von gefiedertem widerspruch dem grünen licht: das meer in den blättern. ich: dissonant. und alles, was mir zur freude entsteht, zerreißt die zeit; ein schwaches echo hegt sie davon in baumesstimme. die liebe … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | 15 Kommentare

Adonis – ein kleiner Übersetzungsversuch

1 Dich ruf’ ich an, durch die sich dreht und regt Die gütigste und sanfteste der Sphären, Amors heil’ge Mutter, Tochter des Zeus, Schöne Göttin aus Amathunt und von Kytheren; Dich, deren Stern, d’raus alle Anmut quillt, Nacht auch und … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | 2 Kommentare

Flucht

Felsen und Sand und kein Wasser Sand, den seine Schritte besäen ohne Zahl, bis hin zum Horizont: Er floh, und Niemand, der ihn verfolgte. Zermahlen, erloschen das Geröll vom Wind zernagt das Gestein gespalten vom wechselnden Frost trocken der Wind … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

Ed è subito sera

… und schon ist es Abend Ein jeder weilt allein am Herzen der Erde durchbohrt von einem Sonnenstrahl: und schon ist es Abend. Salvatore QUASIMODO Ed è subito sera Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

Ganz in Gedanken ein Wäldchen streifend …

Ganz in Gedanken ein Wäldchen streifend… (Franco Sacchetti – um 1330 bis 1400) Ganz in Gedanken ein Wäldchen streifend, waren Frauen drin, nach Blumen schweifend, – Diese hier und jene hier – erklang’s – Oh, da! wie fein! – – … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

Rom und Catull

Rom und Catull Sei nicht schockiert, Fremder, wenn wir immer noch den Genius des Catull nachahmen. Da du nicht mehr die meine sein willst, mich auch nicht mehr mit keiner Liebe lieben willst, werde meine Geliebte und verkauf mir deinen … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar