die augen wissen
mehr als ich
und die füße auch
wenn sie über koffer
stolpern im zug
die ihr gehören
die deren weg
bestimmte : orte
stazione di orte
die augen wissen
mehr als ich
und die füße auch
wenn sie über koffer
stolpern im zug
die ihr gehören
die deren weg
bestimmte : orte
stazione di orte
Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.
ja, wenn hier noch ein titel hinzu kommt, der das niveau des textes erreicht, kann ich nur vor dir den hut ziehen. das ist lyrik, das ist kunst und nicht irgendein scheiß, der nach einer harten kritik mit „das sind aber meine gefühle“ verteidigt wird.
klasse.
es sollte keinen titel haben, weil es irgendwo anfängt und irgendwo aufhört, weil eine schere da war, die es herausgeschnitten hat.
P.S. nachträglich habe ich noch das falsche endungs-n von „bestimmte“ gelöscht, daß daraus dann „bestimmte orte“ werden, ist mir nur recht…
„die deren“ ist etwas umständlich. Oder? Würde „die den weg/bestimmt: orte“ nicht kräftiger sein?
einfach nur präzise die beziehungen, die im text nicht umgestoßen werden können, ohne den sinn zu ändern. sie bestimmt ja nicht den weg schlechthin. was „orte“ betrifft, läßt sich die eine bzw. die andere bzw. die konkrete bzw. die anlaß gebende bzw. die auch-bedeutung neben der auch-bedeutung über google maps ergoogeln: einfach „orte“ eingeben.