gestern ein kleines …

gestern ein kleines
heute ein großes
freilich ein weh

morgen eher ein
unwahrscheinlich

es liefen die katzen
und ruhten wie schnee
wie später die stunden
die kamen

Wo es ganz still war.
solange die steine
im immer noch flogen

wie immer im immer

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

SICH GLEICH / PARI A SÉ (Ungaretti)

SICH GLEICH
1925

Geht das Schiff, ganz allein
In der Ruhe, der Ruhe des Abends.

Da und dort erscheint ein Licht
In der Ferne, Haus und Häuser.

In der tief tiefen Nacht
Zerschellt’s unten am Grunde des Meeres.

Doch es bleibt und bleibet sich gleich
Ein Rauschen, das verliert und…

wie-, wieder wird…

PARI A SÉ
1925

Va la nave, sola
Nella quiete della sera.

Qualche luce appare
Di lontano, dalle case.

Nell’estrema notte
Va in fumo a fondo al mare.

Resta solo, pari a sé,
Uno scroscio che si perde…

Si rinnova…

(Giuseppe UNGARETTI)

[hab’ mich an die silben gehalten, darum zuweilen die wiederholungen, aus reinen klangerwägungen, und um nicht zu beschleunigen, wo im original nichts schnelles ist.]

Veröffentlicht unter Uebersetzungen | Schreib einen Kommentar

The Good The Bad and the Ugly Finale

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

dir schreib‘ ich …

dir schreib’ ich
wenn er spät
ein noch im
doch erspäht

lachend und
schimpfend ein:
‘Lost! lost! lost!’

and ev’ry
drown that means
come down heißt

mir hiero
nymus …

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | 4 Kommentare

soutan ent …

soutan ent
zog dem ran!
erbarmen
nun sich sein
er und ver
barg was er
merkt’ – indes
er doch des
achtsamen
zunächst da
wie sitzend
eingedenk
unter tie-
fen röcken
seufzer wohl
hörete
und erkannt’
selbst im du

ich war auf der suche nach „s(o)utane“ und google books fand eine „thräne“, die mir fraktur redete:

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

Pitch ’n‘ Putt with Joyce ’n‘ Beckett

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

Avowal [Geständnis [Gestehen]]. Sonnez [Sonnez [Sonnez]]. I could [Ich könnte [Ich konnt’]]. Rebound of garter [Strumpfband klatscht [Strumpfbandklatschen]]. Not leave thee [Nie dich verlassen [Dich nicht verlassen]]. Smack [Klatsch [Klatsch]]. La cloche [La cloche [La cloche]]! Thigh smack [Schenkel. Klatsch [Schenkelklatsch]]. Avowal [Geständnis [Gestehen]]. Warm [Warm [Warm]]. Sweetheart, goodbye [Geliebter, lebe wohl [Schätzchen, ade]]!

Joyce, Goyert, Wollschläger

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

nach hüben …

nach hüben
über
den bach

springen
& fließen

und drüben
das h

fürs hier

Wie und wo
und was
es sei

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

Glenn Gould plays Bach

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar

eine ung …

eine ung
gewesen zu sein
hatte das haus
das zeug
und sie die
stimme

einem war’n
den apostroph
zu nehmen

krieg’s wir
hasch dich
der dings
der kommt

mit einem
zweiten r

Veröffentlicht unter Unkategorisiert | Schreib einen Kommentar