m’accenderò
come l’erba secca
e così mi torna
quel verso fieno
che “I wish I were
a hay” sich in den
scheuern ein ‚zu
hause’ wünschte
zu liegen aber auch
wie trocken gras
so hochentzündlich
werd’ ich sein und
es kehrt, was jener heu-
sich -duft’-ich-vers
„I wish I were a hay“
nel fienile odorando
per un ‘a casa’ auspicava
giacendo sì, pur sempre