Rings herum die toten Juden, die im Humus ihres Gottesackers verwesen. Hier das Grab der Ihren, schwarzer Stein, lichtlose Stille… Pickel-Meissel brachte mich her. Bedeckten Hauptes steht er dort jenseits der Bäume am Grab seiner Frau, die sich umgebracht hat, und fragt sich nach wie vor, wie die Frau, die mit ihm in einem Bett geschlafen hat, so enden konnte… Das Grab ihrer Familie, das Ihre: schwarzer Stein, lichtlose Stille: es ist alles schon bereit. Nein, nicht dahinein!
Corpses of Jews lie about me rotting in the mould of their holy fields. Here is the tomb of their people, black stone, silence without hope … Pimply Meissel brought me here. He is beyond those trees standing with covered head at the grave of his suicide wife, wondering how the woman who slept in his bed has come to this end ….. The tomb of her people and hers: black stone, silence without hope: and all is ready. Do not die!
>>> erste version.
>>> Giacomo Joyce 17
>>> Giacomo Joyce 19