,your German’ is ,outdated’
‚sentence-setup’ is ‚incorrect’
aber dann in der angeblich
korrigierten version
meiner übersetzung:
„um unsere Kunden
mit dem nötigen Produkt-
merkmalen auszustatten,
auf den sie Anspruch haben“
ich schrieb an meinen holländischen kontaktmann (der schon ahnte, daß da was nicht stimmt beim kunden): „sobald ein deutscher irgendetwas zu revidieren bekommt, benimmt er sich wie ein aufseher in auschwitz“! endlich darf er aufpassen! (dies nun schon das zweite mal in kurzer zeit, daß eine arbeit von mir verschlimmbessert wird).
oh je…